-
1 Христология слово-человека
♦ ( ENG Christology, Word-human)воззрение, согласно к-рому Второе Лицо Троицы приобрело в воплощении полную и законченную человеческую природу, за исключением греха.Westminster dictionary of theological terms > Христология слово-человека
-
2 дэрэл
лицо человека -
3 maska
сущ. маска:1. специальная накладка с изображением человеческого лица, звериной морды и т.п., надеваемая на лицо человека. Ayı maskası маска медведя2. накладка на верхнюю часть лица с отверстиями для глаз, надеваемая для того, чтобы не быть узнанным. Qara maska taxmaq надеть чёрную маску3. перен. притворство, скрывающее истинную сущность кого-л., чего-л.4. скульптурное изображение лица человека или головы животного5. гипсовый слепок с лица человека чаще умершего6. предохранительная покрышка на лице. Əleyhqaz maskası противогазовая маска7. накладка специального назначения на лицо или часть лица. Oksigen maskası кислородная маска, tənzif maskası марлевая маска8. в косметике: слой наложенного на лицо крема. Yumurta maskası яичная маска9. воен. приспособление для военной маскировки. Top üçün maska маска для орудия -
4 cara
1. fcara a cara — лицо́м к лицу́ пр и перен
cara abajo — лицо́м вниз; ничко́м
cara arriba — лицо́м вверх; на́взничь
de cara — см cara 3.
darle de cara a uno — (о солнце; ветре; дожде) свети́ть, дуть, хлеста́ть кому в лицо́
mirar cara a cara a uno — взгляну́ть кому (пря́мо) в лицо́
terciar la cara — отверну́ться ( при встрече с кем-л)
2) лицо́а) черты́ лица́cara antipática, bonita, fea, simpática — неприя́тное, краси́вое, некраси́вое, прия́тное лицо́
б) выраже́ние лица́; к-л вид, ми́наtienes cara de no haber dormido — у тебя́ по лицу́ ви́дно, что не спал
cara de acelga, pocos amigos, vinagre — серди́тый, наду́тый, тж угрю́мый, мра́чный вид
cara de aleluya, Pascua, risa — ра́достный, сия́ющий вид
cara de asco — уны́лый, скуча́ющий вид
cara de (viernes de) Cuaresma — недово́льный, хму́рый, мра́чный вид
poner cara + atr — изобрази́ть ( на лице), вы́казать ( к-л чувство)
puso cara de disgusto — он сде́лал недово́льную | грима́су | ми́ну
poner buena, mala cara a uno; a algo — обра́доваться, помрачне́ть при ви́де кого; чего
poner cara de circunstancias — напусти́ть на себя́, приня́ть (подоба́ющий слу́чаю) серьёзный, тж гру́стный вид
3) пере́дняя сторона́ ( дома); фаса́д4) лицева́я сторона́ ( монеты); орёл¿cara o cruz? — орёл и́ли ре́шка?
echar, jugar a cara o, y cruz — а) сыгра́ть в орля́нку б) бро́сить жре́бий, моне́ту
5) сторона́, грань ( предмета)el guiso tiene buena cara — блю́до вы́глядит о́чень аппети́тно
la herida tiene mala cara — вид ра́ны | ра́на | внуша́ет опасе́ния
8) разг на́глость; наха́льство; бессты́дствоno tengo cara para hacerlo — у меня́ не хвата́ет | на́глости | со́вести | сде́лать э́то
2. com pred презр; tb 3. preptener mucha cara — быть больши́м наглецо́м, наха́лом
(de) cara a uno; algo1) пере́дней ча́стью: лицо́м, фаса́дом и т п к кому; чемуponte cara a la pared — стань лицо́м к стене́
2) (по направле́нию) к кому; чему3) ( поведение) по отноше́нию к чемуestrategia cara a las elecciones — предвы́борная страте́гия
4) что́бы, с це́лью + инф- caérsele la cara de vergüenza
- dar la cara
- dar la cara por
- echar en cara
- guardar la cara
- hacer a dos caras
- hacer cara
- plantar cara
- lavar la cara
- no mirarle a la cara
- no volver la cara atrás
- poner buena cara al mal tiempo
- por cara bonita
- quitar la cara
- cara defiende casa
- tener dos caras -
5 лицӓ
АлицӓГ.анат.Лицӓм мышкаш умывать лицо;
ӹдӹрӹн лицӓжӹ лицо девушки;
лачака лицӓ кругленькое лицо.
Сӹнзӓвӹд шервлӓ Оксинян лицӓ мычкы йогат, сусу лимӓшеш юкымат лыктын ак керд. И. Беляев. Слезинки бежали по лицу Оксини, она не могла произнести ни слова от радости.
Лицӓжӹ ти ӹдӹрӹн мӹлӓм пӓлӹмӹлӓ чучын. Н. Ильяков. Лицо этой девушки показалось мне знакомым.
2. в поз. опр. относящийся к лицуЛицӓ цӹре цвет лица.
(Самок Якон) кужикӓ лицӓ шӹргӹмынывлӓжӹ кӧргӹшкӹлӓ пырен шӹнзӹнӹт. Н. Игнатьев. У Самока Яко щёки продолговатого лица впали.
БлицаИкымше лица: мый лудам. Кокымшо лица: тый лудат. Первое лицо: я читаю. Второе лицо: ты читаешь.
Наречий падеж денат, лица денат, жап денат ок вашталт. «Мар. йылме» Наречие не изменяется ни по падежам, ни по лицам, ни по временам.
-
6 лица
ли́цаГ. анат.1. лицо (человека). Лицам мышкаш умывать лицо; ӹдырын лицажы лицо девушки; лачака лица кругленькое лицо.□ Сӹнзавӹд шервлӓ Оксинян лица мычкы йогат, сусу лимашеш юкымат лыктын ак керд ---. И. Беляев. Слезинки бежали по лицу Оксини, она не могла произнести ни слова от радости. Лицажы ти ыдырын мӹлам пӓлымыла чучын. Н. Ильяков. Лицо этой девушки показалось мне знакомым. См. шӱргӧ, чурий.2. в поз. опр. относящийся к лицу. Лица цӹре цвет лица.□ (Самок Якон) кужика лица шӹргымынывлӓжы кӧргышкыла пырен шӹнзыныт. Н. Игнатьев. У Самока Яко щёки продолговатого лица впали.лица́1. грам. лицо (предметын але действийын озажым ончыктышо грамматический категорий). Икымше лица: мый лудам. Кокымшо лица: тый лудат. Первое лицо: я читаю. Второе лицо: ты читаешь.□ Наречий падеж денат, лица денат, жап денат ок вашталт. «Мар. йылме». Наречие не изменяется ни по падежам, ни по лицам, ни по временам. -
7 бит
I сущ.1) лицо́ ( человека) || лицево́йбиткә чибәр — краси́вый на лицо́
битне куллар белән каплау — закры́ть лицо́ рука́ми
башның бит өлеше — лицева́я часть головы́
2) щека́ || щёчный уң бит пра́вая щека́бит мускулы — щёчный му́скул
алсу бит — а́лые (ро́зовые) щёки
3) разг.а) лицо́, цифербла́т ( о часах)сәгатьнең битен миңа каратып куйчы — поста́вь, пожа́луйста, часы́ лицо́м ко мне
б) о пере́дней (лицево́й) стороне́ (чего-л.)тау бите — склон горы́
урман бите — опу́шка ле́са
•- бит очы
- бит кызыллану
- бит кызыллыгы
- бит сабыны
- бит сөлгесе••бит ерту — стыди́ться
бит пешү — красне́ть от стыда́
битен юмаган — бессты́жий, бессо́вестный, беззасте́нчивый (букв. не вы́мывший лица́)
битеннән кан тама — пы́шет здоро́вьем (букв. с лица́ его́ ка́пает кровь)
биткә бәрү (биткә бәреп әйтү) — (брани́ть, хвали́ть) пря́мо в глаза́, откры́то
биткә кара ягу (биткә кызыллык китерү) — опоро́чить ( кого), навлека́ть (кому-л.) бесче́стье, опозо́рить
биткә олтан капланган булу (биткә ыштыр капланган булу) — быть бессты́жим, бессо́вестным, беззасте́нчивым
II сущ.битеннән кан качкан — нет лица́ (на ком-л.) (о резком изменении внешнего облика: (бледность, худоба), вызванном сильным потрясением, болезнью, волнением)
1) страни́ца (книги, тетради и т. п.)журнал битләре — страни́цы журна́ла
өч йөз битле китап — кни́га в три́ста страни́ц
2) листбер бит кәгазь — (один) лист бума́ги
ике бит хат — письмо́ на двух листа́х
3) перен. страни́ца, эта́п, пери́од (чего-л.)тарих битләре — страни́цы исто́рии
•III частицаведь, же, одна́ко ж, впро́чеммин бит берни дә әйтмәдем — я ведь ничего́ не сказа́л
ул турыда син миңа язмадың бит — ты же мне об э́том не писа́л
адәм баласының язмышы катлаулы бит — сложна́ же судьба́ челове́ческая
-
8 Menschengesicht
nчеловеческое лицо, лицо человекаmit einem Menschengesicht darstellen — изображать в образе человека ( с человеческим лицом) -
9 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
10 üzlük
Iсущ.1. обивка (ткань, кожа, железо и т.п., предназначенные или служащие для обивки). Dəri üzlük кожаная обивка, məxmər üzlük бархатная обивка, dəmir üzlük железная обивка2. облицовка (слой строительного материала, покрывающий поверхность основного материала сооружения). Mərmər üzlük (mərmər üz çəkilmiş) мраморная облицовка3. вуаль (кусок тонкой ткани или сетки, закрывающий лицо)4. маска (специальная накладка с изображением человеческого лица, звериной морды и т.п., надеваемая на лицо человека)5. забрало (подвижная часть шлема, опускаемая на лицо для защиты от ударов)IIприл.1. обивочный, обивной (предназначенный, служащий для обивки). Üzlük parça обивочная ткань, üzlük material обивочный материал2. облицовочный (предназначенный, служащий для облицовки). Üzlük keramika облицовочная керамика, строит. üzlük daş облицовочный камень, üzlük hörgü кладка с облицовкой3. обёрточный (служащий для обертывания). Üzlük kağız обёрточная бумага; qıfıl üzlüyü наличник (металлическая пластинка на двери, ящике со скважиной для ключа) -
11 peruse
pəˈru:z гл.
1) внимательно прочитывать We perused our textbooks. ≈ Мы внимательно прочитали наши учебники. Syn: read
2) внимательно рассматривать( морское) (жаргон) краткосрочное увольнение на берег( книжное) внимательно, досконально, прочитать - to * a book прочитать книгу от корки до корки - he *d the case он внимательно прочитал все дело( книжное) (разговорное) часто( ироничное) читать (книжное) думать, размышлять - he sat there perusing он сидел задумавшись (книжное) (редкое) внимательно рассматривать - I *d his person, his dress and his countenance я внимательно рассмотрел его фигуру, платье и лицо peruse внимательно прочитать ~ внимательно прочитывать ~ внимательно рассматривать (лицо человека и т. п.) ~ думать ~ размышлять -
12 Menschengesicht
сущ.общ. лицо человека, человеческое лицо -
13 mettre un visage sur ...
Mais qui était Harry Dressel? Je m'efforçais de mettre un visage sur ces quatre syllabes dont la combinaison me semblait évidente. (P. Modiano, Livret de famille.) — Но кто был этот Гарри Дрессель? Я старался вспомнить лицо человека, носившего имя, которое казалось мне знакомым.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre un visage sur ...
-
14 devil-grass
сущ.; SK, DT••3. бес-траватрава, употребляемая как наркотик, путём курения или жеванияHe had burned the devil-grass, of course. It was the only thing out here that would burn. It burned with a greasy, flat light, and it burned slow. Border dwellers had told him that devils lived even in the flames. — Конечно же, тот жёг дьявольскую траву. Это единственная вещь в здешних краях, которая может гореть. Она горела с копотью, тяжело и медленно. Обитатели границы говорили, что дьяволы живут даже в огне. (ТБ 1)
He turned around and stared into the face of the man who had been asleep by the door when he entered. It was a terrible face. The odor of the devil-grass was a rank miasma. — Стрелок оглянулся и взглянул в лицо человека, который крепко спал, когда он вошёл в дверь. Это было ужасное лицо, он него несло дьявольской травой. (ТБ 1)
см. тж. Nort, witchgrassEnglish-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > devil-grass
-
15 persona
1. n лат. особа, личность2. n лат. действующее лицо, персонаж3. n лат. маска актёра античного театра4. n лат. лирический герой; рассказчик от первого лица, «я»5. n лат. психол. «маска», внешняя, показная сторона личности6. n лат. образ, созданный для публики, «имидж»Синонимический ряд:character (noun) character; personage -
16 anima
[ʹænımə] n книжн.1. (pl -ae) душа2. психол.1) истинная душа; внутренняя сущность ( человека); его истинное «я»2) женское начало (особ. в психологии мужчины) -
17 Schnauze
/ фам.1. рот (человека)язык. Er schlug ihm die Zigarette aus der Schnauze.Eine Schnauze hat der Kerl, den solltest du mal reden hören.Für einen Journalisten hat er gerade die richtige Schnauze.Mit seiner frechen Schnauze kommt er überall durch.Kaum tut er die Schnauze auf, hört man Schimpfwörter, jmdn. auf die Schnauze hauen [schlagen] дать по губам кому-л. Ich haue dir auf die Schnauze, wenn du mir noch mal so frech kommst! mach endlich die [deine] Schnauze auf! да открой же ты рот, наконец! du kannst gleich ein paar auf die Schnauze kriegen [haben]! ты сейчас получишь по зубам [по губам]! die Schnauze voll haben von etw. быть сытым по горло чем-л. Von den dauernden Reibereien mit den Obrigkeiten hat er die Schnauze voll.Von diesen Wahlversammlungen, auf denen doch nichts Vernünftiges gesprochen wird, habe ich die Schnauze (gestrichen) voll, eine große Schnauze haben бахвалитьсябыть горлодёром, много говорить. Er hat eine große Schnauze, aber sobald man handeln muß, versagt er. die Schnauze nicht aufbringen [auftun] и рта не раскрывать, молчать. die Schnauze halten держать язык за зубами. Was redest du da dazwischen! Halt die Schnauze!Auf dem Armaturenbrett im Taxi ist ein Schild für den Fahrgast: "Kippe aus, anschnallen, Schnauze halten!" Die Berliner sind wegen ihrer Schnauze berühmtberüchtigt, aber so was finden wir überhaupt nicht komisch, das hat mit Humor nichts mehr zu tun. die Schnauze aufreißen, (zu) voll nehmen болтать языкомдрать глотку, орать. Selbst bei seinem Vorgesetzten reißt er die Schnauze weit auf. jmdm. mit etw. die Schnauze stopfen заткнуть глотку кому-л. чем-л. sich (Dat.) die Schnauze verbrennen сболтнуть лишнее, immer mit der Schnauze voran [vornweg] sein быть дерзким на язык, frei (nach) Schnauzenach Schnauze произвольно, на глазок, наугад. Er macht alles frei Schnauze, aber es klappt trotzdem immer.Sie schneidert alle Kleider frei Schnauze.Ich wiege die Zutaten zum Kuchen nie ab, ich nehme alles nach Schnauze.Laufen Sie nach der Landkarte oder frei Schnauze?Diese Kirche habe ich frei nach Schnauze gezeichnet. Dafür ist sie doch ganz gut, oder? er redet frei nach Schnauze он говорит свободно, без бумажки. Berliner haben Herz mit Schnauze берлинцам лучше на язык не попадайся, но душа у них добрая.2. морда (лицо человека), хайло, jmdtn. die Schnauze lackieren [polieren]jmdtn. in die Schnauze hauen [schlagen]jmdm. eins vor die Schnauze geben набить морду, дать [съездить] кому-л. по морде. auf die Schnauze fallen удариться мордой о землю.3. тип, "морда" (о человеке). Ich möchte diese Schnauze in meiner Wohnung nie mehr wieder sehen.Das ist eine freche Schnauze.4. носик (кофейника, чайника, кувшина и т.п.). Die Schnauze der Kaffekanne ist abgeschlagen.5. радиатор (машины и т.п.). Das neue Automodell hat eine schön verchromte Schnauze.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnauze
-
18 anima
(книжное) душа( психологическое) истинная душа;
внутренняя сущность;
его истинное "я" - * and persona истинное лицо человека и его маска женское начало -
19 smear on
наносить( что-л.) толстым слоем (на что-л.) The murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty. ≈ Убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен.Большой англо-русский и русско-английский словарь > smear on
-
20 peruse
peruse [pəˊru:z] v1) внима́тельно прочи́тывать2) внима́тельно рассма́тривать ( лицо человека и т.п.)
См. также в других словарях:
лицо (человека) — ▲ передняя часть ↑ голова человека лицо передняя сторона головы человека. овал лица. части лица: ♥ лоб верхняя надглазная часть лица. чело (возв). скула. щека часть лица от скулы до нижней челюсти. ланиты (возв). ямочки на щеках. подбородок… … Идеографический словарь русского языка
ЛИЦО — ЛИЦО, лице ср. личико, личишко, личище; в возвышенном ·знач. лик, в бранном рожа, харя; передняя часть головы человека (редко говорят о животном), от рубежа головных волос, до ушей и нижнего края исподней скулы: лоб, глаза, нос, щеки со скулами,… … Толковый словарь Даля
Лицо — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
лицо — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего/кого? лица, чему/кому? лицу, (вижу) что? лицо, (вижу) кого? лицо, чем/кем? лицом, о чём/ком? о лице; мн. что/кто? лица, (нет) чего/кого? лиц, чему/кому? лицам, (вижу) что? лица, (вижу) кого? лиц … Толковый словарь Дмитриева
ЛИЦО — ЛИЦО, лица, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Лицо круглое, продолговатое, бледное, румяное, красивое, безобразное. «Лицо чиновника было бледно, как снег, и глядело совершенным мертвецом.» Гоголь. «Ба, знакомые всё лица!» Грибоедов … Толковый словарь Ушакова
лицо физическое — (в гражданском праве), термин, употребляемый для обозначения человека (гражданина) как участника правоотношения. * * * ЛИЦО ФИЗИЧЕСКОЕ ЛИЦО ФИЗИЧЕСКОЕ (в гражданском праве), термин, употребляемый для обозначения человека (гражданина) как… … Энциклопедический словарь
Лицо (значения) — Лицо: В Викисловаре есть статья «лицо» Лицо передняя часть головы человека. Лицо (лингвистика) грамматическая категория. Юридическое лицо, физическое лицо субъекты права. Должностное лицо персона, осущест … Википедия
лицо — а; мн. лица; ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное л. Румяное л. Напудрить л. На лице сияли глаза. Вытянутое л. Повернуться лицом к собеседнику. Стоять лицом к лицу (один против другого, в непосредственной близости). Знать в … Энциклопедический словарь
лицо — ЛИЦО1, а, мн лица, род. лиц, дат. лицам, ср Передняя часть головы человека, где расположены нос, рот, глаза. Все лицо женщины было той особенной белизны, которая бывает на лицах людей, проведших долгое время взаперти… (Л. Т.). ЛИЦО2, а, мн лица,… … Толковый словарь русских существительных
ЛИЦО СО ШРАМОМ (1983) — «ЛИЦО СО ШРАМОМ» (Scarface) США, 1983, 170 мин. Боевик, приключенческий фильм. С этой картины начинается новый период в творчестве Брайана Де Пальмы, прославившегося несколькими фильмами ужаса и триллерами. Он обратился к другому жанру, типичному … Энциклопедия кино
ЛИЦО — ЛИЦО, а, мн. лица, лиц, лицам, ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Румяное л. Знакомое л. Измениться в лице. (о резкой перемене в выражении лица). В л. говорить (прямо, открыто). Знать кого н. в л. (по внешнему виду). Лицом к лицу… … Толковый словарь Ожегова